Man I wish those anime licenses got translated
Printable View
Man I wish those anime licenses got translated
I also think that a Patlabor translation would be great. I'm not expecting it to happen any time soon though as it doesn't look like the most exciting game ever made.
There can't be too many games left that require translation now. I know there are plenty that aren't translated but most of them are playable anyway, so maybe Patlabor will see a translation at some point.
Well those look interesting to me, at the very least from a single aspect (graphics or other) and AFAIK I cannot play them. Maybe Dyna Brothers with some effort and guides but still:
A Ressha de Gyoukou MD Take the 'A' Train
Bahamut Senki
Dragon Slayer - The Legend of Heroes
Dragon Slayer II - The Legend of Heroes
Dyna Brothers
Dyna Brothers 2 - Sega Channel Special
Hybrid Front, The
Hyokkori Hyoutanjima
Janou Touryumon
Jantei Monogatari
Madou Monogatari I
Mahjong Cop Ryuu - Shiro Ookami no Yabou
Maten Densetsu
NHK Taiga Drama Taiheiki
Ninja Burai Densetsu
Patlabor
Sangokushi Retsuden
Shura no Mon
Yuu Yuu Hakusho Gaiden
And that's without even considering unlicensed Taiwanese RPGs which look graphically impressive.
I remember that someone was working on translating The Hybrid Front, I do not remember the name of the group right now but they created a thread on the Romhacking forums.
And on the same site there is a user called Malias who is working on the translation of Panorama Cotton, i think he was very close to finish the project.
I saved some of the screens of the work in progres.
Right now I only remember those two, does anyone know if there is any other game being translated?
Speaking of The Hybrid Front - that would be me, celcion and TheMajinZenki. It's still in production, as we need to completely redo the menus, to be able to fit all the script in without mangling it horribly. As you might expect, that's what's taking the bulk of the time, as the script itself is fully translated already. You're right - Malias is almost done with PC. The game was retranslated from scratch by SamIAm from what I recall, which is why it needs a bit more time in the oven.
I believe Bahamut Senki is also a WIP, by Supper/Filler. Then there's Surging Aura of course. That's all I know of, but it's possible someone else is working on some other project in secrecy.
Bahamut Senki would also be awesome yes! Also what happened to Sorcerian?
http://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=27154.0
I've been waiting a while for this one.
I believe SSTranslations did the initial work on it, but they're no longer active. So, most likely nobody is working on it, same as that Yu Yu Hakusho game. I'm guessing that the next most likely projects for MD will be the Dyna Brothers games. Perhaps also that one Madou Monogatari game - though I'd rather work on the remaining Game Gear entries, personally, just to finish off that series for good.
Sorcerian sounds like it might be one of the most interesting out of the untranslated games. The 10 scenarios are original to that version, and were written by various people at SEGA - even Bo wrote one. For those not in the known, it's a side-scroller RPG, divided into subquests / scenarios, originally by Falcom.
I know it's been done to death elsewhere, but usually translation requests end up being just a alphabetical list of all the untranslated japanese games. Let's do a short one of the most wanted ones! Please do not suggest for this list games which are fully playable without translation. Here's mine IIRC:
- Shura no Mon
- Patlabor
- Surging Aura (WIP)
Strategy:
- Bahamut Senki
- The Hybrid Front (WIP)
- Dyna Brothers 1 & 2
- Ninja Burai Densetsu
Falcom RPG/Strategy Dragon Slayer series:
- Sorcerian (only the menus are translated)
- Lord Monarch
- Dragon Slayer I & II
^ My most wanted ones are those you mention which are WIP. I actually made a poll about this topic, but it's quite outdated now, though:
http://www.sega-16.com/forum/showthr...nslation-patch
Maybe a new one should be made?
The Panorama Cotton translation has been completed and released
http://www.romhacking.net/translations/4292/
^figures, I made a post in the games review thread. Well, people should be well informed at any rate.
I've finished Panorama cotton yesterday, its amazing with translation...
we can enjoy the game alot more..
https://pbs.twimg.com/media/D07-xOcX4AA2hYy.jpg
I've just made a surprising amount of progress with translating a Japanese game. There isn't much text that needed to be changed, but I ran into the usual problem of running out of space in the text box in a few places. Is there a straightforward fix for this issue? I'm aware that people sometimes put all the translated text at the end of the rom and then point the game in the direction of that new text, so is there a tool or a method that helps with that or do I need to spend a long time looking at a disassembly?
Any help with this is appreciated, but please don't expect to see me release a translation patch when I'm done. The translation is just something I'm using to learn and it isn't accurate enough for a general release.